Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 india buying の新オーダーをお送りいたします。 CBMが多めになっておりますが、 270034 及び 270035 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

lifedesignによる依頼 2017/03/21 10:27:01 閲覧 744回
残り時間: 終了

お世話になります。

india buying の新オーダーをお送りいたします。

CBMが多めになっておりますが、

270034 及び 270035 が毎回10本単位のカートンで入っており、

こちらのみ、正確なカートンの大きさで計算すると、

合計CBM 43.67㎥となります。



また、270038(IN0009)のテーブルにつきましては、

サンプルを制作いただき、前回訪問時にチェックした商品となります。



PI及び、納期のご連絡をお待ちしております。



よろしくお願いいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/03/21 10:35:42に投稿されました
Thank you very much for your support as always.

I will send you a new order of india buying.

CBM is included more than usual in the order.

270034 and 270035 are packed in 10 for carton every time, and we calculate as the exact size of the carton, CBM is 43.67㎥ in total.


Also, regarding the table of 270038 (IN0009), it is the item which you made a sample and we checked it when we visited in the last time.

Please kindly let me know PI and the delivery date.

Thank you very much for your cooperation in advance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/21 10:35:06に投稿されました
Thank you for your support.

I am sending a new order from india buying.

The amount of CBM is relatively large, but

270034 and 270035 is included in the 10 unit pieces of cartons every time.

So, when we calculate them exactly in the accurate size of the carton,

the total is 43.67㎥ CBM.

Also, regarding the table, 270038 (IN0009),

It is the item which you made the sample for and which I checked when I visited you last time.

I look forward to the reply regarding PI and the delivery date.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。