[日本語から英語への翻訳依頼] 届きました商品ですが、使用したところ、本物のダイヤモンドを鑑定しても、モアサナイトと鑑定しますし、1回ダイヤモンドと鑑定しても、改めて2~3回鑑定したらモ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ayamari さん shinjikom さん dentetu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

junichiによる依頼 2011/09/30 11:39:11 閲覧 1245回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

届きました商品ですが、使用したところ、本物のダイヤモンドを鑑定しても、モアサナイトと鑑定しますし、1回ダイヤモンドと鑑定しても、改めて2~3回鑑定したらモアサナイトと鑑定してしまいます。どうも不良品のようです。返品をしたいのですが。よろしくお願い致します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 12:22:34に投稿されました
I received the installment.. I examined its performance extensively. When I examined genuine diamond with it, it said that the sample was moissanite. Even when the sample was once decided as diamond, two or three times analyses gave the results that it was moissanite. I think this installment is a defective. So I would like to return it.
Regards,
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 13年弱前
評価有難うございます。
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 11:54:54に投稿されました
The goods is arrived, but when I used it, I have it be judged for diamond and summon night, it was be judged as diamond for once, and as summon night for twice, so I think it is defective, and I want to return it, thank you!

shinjikom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 11:56:03に投稿されました
The product you have sent seems inferior. It evaluates a real diamond moissanite. If it evaluates a diamond diamond once, next time, it says that is a moissanite.
I would like to return it back.

Best regards.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 12:10:27に投稿されました
I have used the goods arrived. Real diamond was evaluated but it is evaluated to be moissanite. Not just one time, to be evaluated 2~3times but it just the moissanite. It seems to be a defective article for some reason. I want to returen it. Thanking you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。