Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、Samuel さん。お久しぶりです。OLK社からご紹介頂きました日本の佐藤です。先日は旧正月の為に送金が出来ませんでしたが、今回、OLK社との...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さん kazama さん ka28310 さん tomako0210 さん bestseller2016 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/13 23:53:24 閲覧 1758回
残り時間: 終了

こんにちは、Samuel さん。お久しぶりです。OLK社からご紹介頂きました日本の佐藤です。先日は旧正月の為に送金が出来ませんでしたが、今回、OLK社との取引の為にあなたの口座に日本から佐藤という名前で1868ドルを送金します。お手数をおかけしますが、受け取りましたらOLK社にご一報をお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 00:01:06に投稿されました
Hello, Samuel. It's been a while. My name is Sato in Japan. I was introduced to you by OLK. I could not transfer money due to the Lunar New Year the other day, but for the business with OLK, I will transfer $1,868 to your account from Japan with the name of Sato. Once you receive the money, please let OLK know. Thank you in advance for your trouble.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 00:11:22に投稿されました
Hello, Samuel. It has been a long time to contact you. I am Sato in Japan whom OLK Company introduced to you. Though I was unable to remit the money the other day due to the Lunar New Year, I will be remitting 1,868 USD to your account for business dealings with OLK Company. I would appreciate if you would take the trouble to contact OLK Company once you have received the money.
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 00:09:08に投稿されました
Hello, Samuel. It's been a while. This is Sato in Japan introduced by OLK company. I could not make a remittance the other day because it's Chinese new year, but this time, I am going to transfer 1868 dollars to your bank account from Japan under the name of Sato to deal with OLK company. I am sorry to bother you, but please let OLK company knows once you have received it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 00:07:54に投稿されました
Hello. Mr, Samuel. Long time no see. I am Sato in Japan whom OLK introduced to you, I could not send money to you the other day because it was Chinese New Year, but this time I will send money 1,868 dollars to your bank account under the name, Sato for the transaction with OLK. I am sorry for bothering you, but I appreciate if you can let OLK know when you receive the money.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tomako0210
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 00:11:17に投稿されました
Hello, Samuel. It's been long time since the last time I contacted you. I'm Sato from Japan whom OLK company introduced. Last month I could not make a remittance due to Luner New Year, but this time, for the transaction with OLK company, will make a remittance of 1868 dollars to your bank account with my name Sato from Japan. I'm sorry for your inconvenience but please let OLK company know when you receive it.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 00:23:12に投稿されました
Hello. Samuel. It's been a long time.
I ma Sato and I got introduced you from OLK ,
I couldn't send money the other day because of the lunar New Year's Day.
But i had sent the money this time to your account for trading with OLK ,
I had sent it with name sato 1868 dollars .
If you check the money i sent.
Would you let the OLK know that?
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。