[Translation from Japanese to English ] Thank you for your confirmation e-mail. Your ordered item was shipped in Jap...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yewtree at 06 Mar 2017 at 00:28 9787 views
Time left: Finished

ご確認のメールありがとうございます。
ご注文の品に関しましては間違いなく日本語版をお送りしましたので、大丈夫です。日本語版を選んでくださったことを嬉しく思います。
メッセージもありがとうございました。
今続編を製作中につき、Webの更新が滞っていますが、またご覧いただく機会があれば幸いです。
荷物に何か問題があった場合、また発送状況に問題があった場合もご一報ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2017 at 00:32
Thank you for your confirmation e-mail.
Your ordered item was shipped in Japanese version for sure, so everything should be fine. I am delighted that you chose the Japanese version.
I appreciate your message, too.
Since the website update has been pending due to the subsequent version I am creating right now, but it would be great if you will take a look at it again.
If there is anything in the package or any issues with the shipping status, please let me know.
yewtree likes this translation
yewtree
yewtree- over 7 years ago
ありがとうございます! 助かりました。
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2017 at 00:33
Thank you for the confirmation by email.
The articles you ordered are without a doubt the Japanese version so there is no problem. I am very happy that you had chosen the Japanese version.
Thank you also for the message.
Regarding the continuation of the manufacture, the renewal of the web is delayed but, if you happen to have the opportunity to see it I'll be very glad.
In case there is a problem with the luggage or if there is a problem with the condition of the shipping please let me know.
yewtree likes this translation
yewtree
yewtree- over 7 years ago
ありがとうございます! 助かりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime