Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのレンズは2種類の問題を抱えています: - フロントレンズにカビが発生しています。 - インナーレンズにカビが発生しています。この問題によって、...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん kimie さん prd_ht_lan2 さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/03/02 12:53:01 閲覧 2652回
残り時間: 終了

Your lens has two types of problema:
-Fungus on the front lens.
-Fungus on the inner lens. This problema causes Black dots to appear on the photos taken on the high diaphragm.


Hello. This is my second message.
The tracking number you provided does not show any details. Would you please assist me with more information.
How soon can I expect receiving my lens :)

just wondering if any of the vx1000's you have listed actually work? cheers



ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 12:58:24に投稿されました
あなたのレンズは2種類の問題を抱えています:
- フロントレンズにカビが発生しています。
- インナーレンズにカビが発生しています。この問題によって、このレンズの絞り値を大きくしたときに、撮影した画像に黒い点が写ってしまいます。

こんにちは。これで2回めのご連絡になります。
ご連絡頂きました追跡番号ですと、詳細が何もわかりません。もっと詳しい配送状況を知るためにお手伝い頂けますでしょうか?
私はあとどのくらいでレンズを受け取ることができそうですか? :)

あなたが出品した vx1000 のいずれかで、実際に動作するものがあるのかどうか知りたい、と思いました。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 13:02:21に投稿されました
御社のレンズには2タイプの問題があります
-レンズ前面にカビ
-レンズ内部にカビ。この問題が高ダイヤフラムで撮影した写真に黒点が発生の原因となっています。

こんにちは、2回目のメッセージです。
御社からいただいた追跡番号では何の詳細も得られません。追加情報をいただけない恵消化?
レンズは一番早くていつごろ受領できますか?

出品されているvs1000は実際に使用できるのかどうかちょっと気なります。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 13:03:13に投稿されました
あなたのレンズには2点の問題が有ります:
ーフロントレンズのカビ
ーインナーレンズのカビ。高ダイア不ラムで写真を撮ったときに黒点が生じる原因となっています。

こんにちは。2度目のメッセージをお送りしています。
あなたから頂いた追跡番号では何の詳細も見つかりませんでした。詳細の分かるよう、助けて頂けませんか。
レンズはいつ受けとり可能でしょうか。:)

あなたのお持ちの vx1000 のうちで、一体いくつが実際に稼動するのかただ疑問に思っただけです。じゃあね。

★★★★☆ 4.0/1
prd_ht_lan2
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 13:01:42に投稿されました
あなたのレンズには2つの問題があります:
- フロントレンズの真菌。
- インナーレンズの真菌。この問題が高い絞りで撮影する時、黒い点が現れる理由です。


こんにちは。今回は2回目のメッセージです。
追跡番号が提供されていないので、詳細を表示していないです。もっと詳しい情報を私に供給してください。
どのくらいレンズを受け取ることができますか:)

疑問がありますが、vx1000のいずれかが実際に動作しているか?乾杯
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。