Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, I just need a phone number for the Fedex claim,they require me to have...

This requests contains 258 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , translatorie , lurusarrow , peipei ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kusakabe at 29 Sep 2011 at 10:12 1219 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello, I just need a phone number for the Fedex claim,they require me to have a phone number,I will reund your money today and I will contact you via email to return the stencil machine when fedex gets a hold of me and tells me what they want done,thanks Dan

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:21
こんにちは。フェデックスのクレームの為に電話番号が知りたいのです。電話番号が必要だと言っています。本日あなたへ返金をします。
フェデックスら連絡が来て、どう対応すべきかが分かりましたらEメールでステンシルの機械(ステンシルマシン)の返品の連絡をします。 よろしく ダン
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:19
こんにちは。Fedexへのクレームのため、電話番号が必要です。本日返金し、Fedexから処理完了の連絡がありましたら、Eメールで型抜き機の返却についてご連絡します。よろしく Dan
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:29
こんにちは。Fedexにクレームを入れたいのですが電話番号が必要です。本日返金し、紙型マシンの返品に関してもFedexの連絡を待ち、メールで連絡いたします。ありがとうございます。DAN
peipei
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:33
こんにちは、私はFedex賠償の電話番号がほしいです、彼らは私が電話番号を持っていることを要求します、私は今日返金をもらいたいです、そして、Fedexに連絡して、何か手続きが必要を教えてくれてから、私はあなたとメールで連絡してステンシル機械を返します、ありがとうございます。
ダン
★★☆☆☆ 2.0/1
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:29
こんにちは。フェデックスに知らせる必要がある為、電話番号を教えてください。フェデックスから連絡があり次第、本日中に返金させて頂き、ステンシルの機械の返品に関する連絡をメールで差し上げます。よろしくお願い致します。
Dan

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime