Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前は商品代金が€80でPaypal手数料と送料を入れて€90でした。 今回は商品代金が€85ですので、高くても€95ではないでしょうか? 前回は1...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

punchlineによる依頼 2017/02/28 10:16:32 閲覧 1099回
残り時間: 終了

以前は商品代金が€80でPaypal手数料と送料を入れて€90でした。

今回は商品代金が€85ですので、高くても€95ではないでしょうか?


前回は10個注文しましたが今回は20個です。


一般的に発送数が多い程、送料は安くなります。


それを考慮してたくさん購入させていただこうと思っていました。


本来なら以前よりも大量の購入ですので、商品代金も少し安くして頂きたかったのですが、メーカーからの値上げとのことで、理解しています。


送料に関してはなるべく安い方法をご検討よろしくお願いします。



kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 10:23:43に投稿されました
It was €90 before which was €80 for the product along with PayPal fee and shipping.
This time the price for the item is €85 so it should be €95 at the highest?

Last time I've ordered 10, and this time it's 20.

Normally when you order more, the shipping cost will go lower.

I was trying to achieve that and trying to order more.

I wanted to expect lower price tag for the item itself by ordering more, but do understand it's not easy due to the price hike from the maker.

Would you please consider about more affordable way possible for shipping?




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 10:22:39に投稿されました
Last time, the item price was €80, and the total was €90, which includes the PayPal commission fee and the shipping fee.

This time, the item price is €85, so I expect the total would be up to €90.

I placed an order for 10 pieces last time, but for 20 pieces this time.

In general, the more quantities we order, the lower the shipping fee would be.

Therefore I have planned to buy as much as possible considering above.

I wanted you to discount on the item price a little because my order is greater than before, but I now understand the circumstances because the manufacturer has raised the price.

Regarding the shipping fee, please consider the way to lower it as much as possible.

ka28310
ka28310- 7年以上前
2文目、"This time, the item price is €85, so I expect the total would be up to €95." と訂正いたします。失礼しました。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 10:22:59に投稿されました
Before the product price was €80 by PayPal including charges and shipping cost.
This time the product price is €85, and so at the highest in price it will be €95.
Last time the order was 10, but this time it is 20 pieces.
Generally, the more you ship, the lower the shipping cost is.
I have it in mind, I would like to purchase a lot.
Basically I purchase a lot, but I would like you the product price lower. I understand the manufacture rises the price.
Please consider a way to ship with the cost cheaper.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。