Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なるツヨシさん。 ツヨシさんのほうで、今、とても不可解なことが発生しています。 意思疎通が完全ではなく、注文の管理があまりにもいい加減にな...

この英語から日本語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 646文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/02/28 09:22:52 閲覧 2621回
残り時間: 終了

Dear Tsuyoshi

Very strange things are currently happening from yr side

Communications are not complete and the order management is too rough. This is causing some problems and for this reason I am asking you to try to manage things in a more orderly manner
The swatches have been sent i to you in early February....... please check again and again
However since we are used to manage contingencies we have kept a copy of swatches that will send tomorrow
kindly provide the correct address and to inform us to whom we have to ship the swatches.

I am really confident in your solid cooperation and trust in a smoother future management
all my best

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/28 09:32:35に投稿されました
親愛なるツヨシさん。

ツヨシさんのほうで、今、とても不可解なことが発生しています。

意思疎通が完全ではなく、注文の管理があまりにもいい加減になっています。これが問題の元凶になっているため、もう少し秩序のある方法で物事を管理して頂けるようにお願いしたいと思います。
2月初旬にあなたにお送りした材料の見本ですが…念には念を入れて、何度も確認して頂けますか。
とはいえ、私たちは偶発的な事態に対処するのには慣れていますから、明日お送りする材料見本のコピーはもう保管済みです。
どなた宛てに材料見本をお送りすればよいか、正確な宛先の住所と共にお知らせ頂けますでしょうか。

私は、あなたから確実にご協力を得ることが出来、また、将来にわたってスムーズな管理を頂けることを確信しております。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/28 09:34:22に投稿されました
つよしさんへ

あなた側から、とても不可解な問題が現在進行形で起こってます。

コミュニケーションが不完全で注文のマネージメントもとても雑です。いくつもの問題が起きていて、あなたにはもっと物事に対してきちんとマネージメントするよう努力して欲しい、と伝えねばなりません。
見本については2月のはじめに私からあなたへお送りしています。。。。念入りにご確認ください。
しかし我々は不測の事態への備えにもなれており、見本の複製を持っていますから、それを明日お送りします。
お手数ですがお送り先の住所と、誰宛にご送付すべきかご確認の上、お返事ください。

あなたからの強固たるご協力とご信頼を心より信じておりますし、今後のマネージメントがスムーズに進むことを信じております。
全力をつくしましょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。