Dear Tsuyoshi
Very strange things are currently happening from yr side
Communications are not complete and the order management is too rough. This is causing some problems and for this reason I am asking you to try to manage things in a more orderly manner
The swatches have been sent i to you in early February....... please check again and again
However since we are used to manage contingencies we have kept a copy of swatches that will send tomorrow
kindly provide the correct address and to inform us to whom we have to ship the swatches.
I am really confident in your solid cooperation and trust in a smoother future management
all my best
つよしさんへ
あなた側から、とても不可解な問題が現在進行形で起こってます。
コミュニケーションが不完全で注文のマネージメントもとても雑です。いくつもの問題が起きていて、あなたにはもっと物事に対してきちんとマネージメントするよう努力して欲しい、と伝えねばなりません。
見本については2月のはじめに私からあなたへお送りしています。。。。念入りにご確認ください。
しかし我々は不測の事態への備えにもなれており、見本の複製を持っていますから、それを明日お送りします。
お手数ですがお送り先の住所と、誰宛にご送付すべきかご確認の上、お返事ください。
あなたからの強固たるご協力とご信頼を心より信じておりますし、今後のマネージメントがスムーズに進むことを信じております。
全力をつくしましょう。