Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度お引き合いを頂きました件、以下の通りご案内させて頂きます。 ご査収の上、宜しくお願い申し上げます。 【注】 1. 税関検査及び上記以外に特別作業が発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 rikadoll さん tearz さん chomint19 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yasunyan319による依頼 2017/02/26 23:09:53 閲覧 4334回
残り時間: 終了

この度お引き合いを頂きました件、以下の通りご案内させて頂きます。
ご査収の上、宜しくお願い申し上げます。
【注】
1. 税関検査及び上記以外に特別作業が発生した場合は別途請求させて頂きます。
2. 著しい経済情勢の変動が生じた場合、上記見積単価を再見積させていただく場合があります。
3. 現地課税は通関判断により異なる場合があります。納税証明を持ってご請求とさせて頂きます。
4. 消費税は別途請求させていただきます。

輸入通関時に〇〇様より納税いただきます。

rikadoll
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 23:54:17に投稿されました
Thank you for your inquiries about this time.
We would like to inform you as follows, so please confirm it. Thank you.
【Note】
1. Customs inspection and special work other than the above will be charged separately.
2. In the event of significant economic fluctuations, we may re-estimate the above estimated unit price.
3. Local taxation may vary depending on customs clearance judgment. We will charge you with a tax payment certificate.
4. We will charge a consumption tax separately.

We will pay tax from Okinawa at the time of import customs clearance.
yasunyan319さんはこの翻訳を気に入りました
yasunyan319
yasunyan319- 7年以上前
ありがとうございます。急ぎで必要だったので、大変助かりました。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 23:16:30に投稿されました
This is to inform you the transaction you made for this occasion as follows:
Please kindly confirm.
[Note]
1. In case of any additional work has occurred besides the customs inspection and others mentioned above, the amount shall be charged to you on a separate note.
2. In case of any drastic economy change, the above quoted amount may be re-quoted.
3. Local taxation may vary depending on the customs' decision. We will issue you an invoice with the tax certification.
4. VAT shall be charged on a separate note.

Upon going through the customs, the tax shall be paid by xx.
yasunyan319さんはこの翻訳を気に入りました
chomint19
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 23:52:49に投稿されました
For inquiry issue on this occasion, introduction is as follows.
Please check and read the details.
[Remarks]
1. If special work does occurs other than customs search and cases as stated above will have to billed separately.
2. If remarkable economic situation's changes does occur, estimate cost as stated above might re-estimate.
3. There is a possibility of local tax become different due to customs judgement. We'll request for certificate of tax payment.
4.Consumption tax is request to billed separately.

At import clearances, Mr/Mrs OO have to pay taxes.
yasunyan319さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。