Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡遅くなって申し訳ありませんでした。 あなたのことは**先生から伺っています、寮は提供できるように準備します。 来日するスケジュールは決まったら連絡い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 nobuyoshi さん [削除済みユーザ] さん fuka さん jun_0213 さん tenshi16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tamo2831による依頼 2017/02/26 21:33:58 閲覧 1197回
残り時間: 終了

連絡遅くなって申し訳ありませんでした。
あなたのことは**先生から伺っています、寮は提供できるように準備します。

来日するスケジュールは決まったら連絡いただけますか。

寮は***大学の日本語クラスの講義が終わるまで使っていただいて結構です

何か不明なことがあればご連絡ください。

nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:52:22に投稿されました
I'm sorry for the delay in my response.
I have heard about you from teacher**. I prepare to be able to offer a dormitory.

Please keep touch in with me if you visit in Japan.

It would be fine that you use a dormitory until ending class of Japanese in *** university.
Please let me know about having any question.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:50:33に投稿されました
I'm sorry for my slow reply. I've heard about you from Mr./Ms **, and I'll prepare a dormitory room for you. Please let me know the date you come to Japan. You can live the dormitory room until the last Japanese class lecture at * * * university. If you have any questions, please feel free to contact me. Thank you.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:57:16に投稿されました
I'm sorry for being late for replying to you.
I've heard about you from Mr./Ms. **. I'm going to provide the dormitory for you.
Please let me know your schedule if it's decided.
You can use the dormitory until the Japanese class at the university finishes.
If you have any question, please don't hesitate to contact me.
jun_0213
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:51:54に投稿されました
I'm apologizing for the late reply. I've heard you from professor **. I'll prepare the dormitory for you.

Could you let me know the date to visit Japan once you decided.

You will be able to stay in the dormitory till the Japanese class in *** University will be finished.

Please let me know any time if you need any other help.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:38:12に投稿されました
Sorry for the late response.
Teacher XX asked me about you, I will make the preparations to offer you the dormitory.

Can you contact me when the schedule for your arrival to Japan is decided?

You will be using the dormitory of XXX's University until the Japanese lectures finish, is really nice.

If there is anything you're having doubts about please contact me.

クライアント

備考

日本の大学に留学する予定の学生への連絡

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。