[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はフランスに届いています。 フランスの税関はご自身で連絡をしないと商品を受け取れません。 これは海外取引業者は皆知っています。 なので、このケースはと...

この日本語から英語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/02/26 21:05:52 閲覧 739回
残り時間: 終了

商品はフランスに届いています。
フランスの税関はご自身で連絡をしないと商品を受け取れません。
これは海外取引業者は皆知っています。
なので、このケースはとてもがっかりです。
バイヤー様がご自身で税関に連絡してください。

税関の問題はebayでもバイヤー様の責任とポリーでうったてあります。
ご確認ください。

masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:10:28に投稿されました
Product has been already arrived at France.
France customs does not allow you to receive product without your direct contact.
This is common among all foreign transaction dealer.
So I am dissapointed in this case.
Please contact customs buyer yourself.

eBay also states customs problem lies on buyer.
Please confirm it.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 21:11:23に投稿されました
The product arrived in France.
If you don't contact France's customs directly, they won't accept the product.
This is known by the traders that make business overseas.
It is why this case is very disappointing.
Please contact the customs yourself, buyer.

Even on eBay the customs problem is responsibility of the buyer and Polley.
Please confirm it.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。