Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・このフェイスブックグループページについて このページ内にて、Resto Grillに関する全ての伝達を行います。 スタッフ全員が書き込む事が可能です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tajiによる依頼 2017/02/22 22:10:25 閲覧 944回
残り時間: 終了

・このフェイスブックグループページについて

このページ内にて、Resto Grillに関する全ての伝達を行います。
スタッフ全員が書き込む事が可能です。
もし何かアイディアや要望があれば書き込んでください。
これにより情報の共有と可視化が可能になると思われます。
僕とマネージャーとのやり取りもここで行います。

ただ例外として、
他の人に見られたくないような内容に関しては、僕に直接メッセージを送ってもokです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:16:42に投稿されました
- About this group page of facebook.

All communication about Resto Grill will be carried out in this page.
All staff members can write messages.
If you have any idea or request, please feel free to write it.
By doing so, we expect that we can share and visualize the information.
I will also communicate with my manager here.

However, one exception is that you can directly send me a message regarding the topics that you don't want for others to look at.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:15:20に投稿されました
Regarding this facebook group page
Within this page, all the communications regarding Resto Grill are having place.
It is possible for all the staff to post in this group.
If you have any idea or a request please post it.
It seems that from this the share of information and visualization becomes possible.
The exchange of information between the manager and I will be done here.

As an exception.

If it is an information you do not want other people to see you can message me directly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。