[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 2つ目のロットは71㎏です。 日本までの荷物は、10~20㎏で160ユーロです。 お買い上げになったレースは75ユーロです。 配送費...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は sachiko51100 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nobuによる依頼 2017/02/22 10:57:02 閲覧 2749回
残り時間: 終了

Bonjour
Le deuxième lot fait 71kg
Colis de 10 à 20kg 160€ pour le Japon.
Pour votre achat de dentelles à 75 €.
La livraison est de 55€.
Si vous acceptez mon offre. La livraison sera à ma charge.
Bien cordialement

sachiko51100
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/22 11:12:31に投稿されました
こんにちは。
2つ目のロットは71㎏です。
日本までの荷物は、10~20㎏で160ユーロです。
お買い上げになったレースは75ユーロです。
配送費用は55ユーロです。
お受けいただけるなら配送費用は私がもちます。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/02/22 11:08:54に投稿されました
こんにちは、
2つ目のロットは71kgになります。
10-20kgの日本向けの小包は 160 € です。
75 €でレースをお買い上げいただくと
送料は55 €です。
この内容でよろしければ送料は当方負担でお受けいたします。
敬具
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。