[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今○○を積極的に販売しています。近々追加で注文をする予定です。あなたと継続してビジネスができることを本当に嬉しく思っています。 私は○○の他のバージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/02/16 22:49:44 閲覧 2671回
残り時間: 終了

私は今○○を積極的に販売しています。近々追加で注文をする予定です。あなたと継続してビジネスができることを本当に嬉しく思っています。

私は○○の他のバージョンについて質問があります。あなたは Student Versions を仕入れることは可能でしょうか?
もし仕入れが可能な場合、私は full version と同じ1個30ドルで購入をしたいです。
もしStudent Versions を1個30ドルで購入可能な場合、何個以上の購入が必要でしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 22:55:07に投稿されました
I am now actively selling ○○. I will soon place an additional order. I am really happy I can continuously deal the business with you.

I have some questions about other version of ○○, Would it be possible for you to purchase the Student Version?
If yes, I would like to buy it in the same price as the full version, 30 dollars per a piece.
If I can buy the Student Versions for the unit price 30 dollars, how many pieces or more do I need to buy?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 22:56:11に投稿されました
Right now I am selling actively the ○○. Soon I have plans to order with the supplement. I am very glad I can keep the business with you.

I have a question regarding the other version of the ○○. Is it possible for you to lay in stock the Student Versions?
If that is the case, I would like to purchase one unit at 30 dollars as with the full version.
If it is possible to buy a unit of the Student Version at 30 dollars, how many units is it necessary to buy?

クライアント

備考

丁寧な感じの英文でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。