Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am now actively selling ○○. I will soon place an additional order. I am rea...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshikichi at 16 Feb 2017 at 22:49 2749 views
Time left: Finished

私は今○○を積極的に販売しています。近々追加で注文をする予定です。あなたと継続してビジネスができることを本当に嬉しく思っています。

私は○○の他のバージョンについて質問があります。あなたは Student Versions を仕入れることは可能でしょうか?
もし仕入れが可能な場合、私は full version と同じ1個30ドルで購入をしたいです。
もしStudent Versions を1個30ドルで購入可能な場合、何個以上の購入が必要でしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 22:55
I am now actively selling ○○. I will soon place an additional order. I am really happy I can continuously deal the business with you.

I have some questions about other version of ○○, Would it be possible for you to purchase the Student Version?
If yes, I would like to buy it in the same price as the full version, 30 dollars per a piece.
If I can buy the Student Versions for the unit price 30 dollars, how many pieces or more do I need to buy?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 22:56
Right now I am selling actively the ○○. Soon I have plans to order with the supplement. I am very glad I can keep the business with you.

I have a question regarding the other version of the ○○. Is it possible for you to lay in stock the Student Versions?
If that is the case, I would like to purchase one unit at 30 dollars as with the full version.
If it is possible to buy a unit of the Student Version at 30 dollars, how many units is it necessary to buy?

Client

Additional info

丁寧な感じの英文でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime