Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のOutdoorの商品に興味を持っております。 これから日本はあったかくなってきますので春夏秋の3シーズン向けの寝袋に興味があります。 今年の秋以降は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さん kazama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

basilgateによる依頼 2017/02/16 20:36:15 閲覧 1340回
残り時間: 終了

御社のOutdoorの商品に興味を持っております。
これから日本はあったかくなってきますので春夏秋の3シーズン向けの寝袋に興味があります。
今年の秋以降は冬向けの暖かい寝袋を日本で販売できればと思っております。
御社の質が非常に高く、日本人の好みにマッチすると思っております。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 20:43:43に投稿されました
I'm interested in your company's outdoor goods.
As Japan will be getting warmer from now on, I'm interested in the 3-season sleeping bag for spring, summer and autumn.
I think that a warm sleeping for after autumn this year, heading towards winter, can be sold in Japan.
Your company's quality is very high, and I think it will match the tastes of Japanese people.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 20:42:43に投稿されました
We have an interest in your Outdoor products.
It is getting warm in Japan from now on, so we are interested in your three season sleeping bag for spring, summer and autumn.
After this autumn, we would like to sell a warm sleeping bag suitable for winter.
As the quality of your products is extremely high, I believe the products well match the taste of Japanese.
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 20:45:20に投稿されました
I am interested in your outdoor goods.
As it is getting warmer from now in Japan, I am interested in sleeping bags for the 3 seasons, spring, summer, and autumn.
After this autumn, we think we will be able to see warm sleeping bags for winter season in Japan.
Your sleeping bags are high-quality, and we think they meet the taste of Japanese people's.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。