Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 初めまして、私は加藤功太郎と申します。 御社のセリーヌを購入させて頂きたいのですが観覧させていただくことはできますか? ID:nobuna...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 michael_1987 さん ka28310 さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/16 19:46:05 閲覧 1588回
残り時間: 終了

ご担当者様

初めまして、私は加藤功太郎と申します。
御社のセリーヌを購入させて頂きたいのですが観覧させていただくことはできますか?

ID:nobunaga707@gmail.com
pass:balusa10

ご返信お待ちしております。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 19:50:05に投稿されました
To whom it may concern

Nice to meet you. My name is Kato Kotaro.
I would like to buy your companies celine, but would it be possible to see it?

ID:nobunaga707@gmail.com
pass:balusa10

I await your response
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 19:48:13に投稿されました
To a person in charge

Nice to meet you. My name is Kotaro Kato.
I would like to buy your product, Celine, but can I closely view it?

ID:nobunaga707@gmail.com
pass:balusa10

I look forward to your reply.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 19:48:23に投稿されました
To whom it may concern,

Hello. my name is Kotaro Kato.
I would like to purchase your company's Celine, but would it be possible to take a look?

ID:nobunaga707@gmail.com
pass:balusa10

I look forward to hearing from you.
Thank you.

kimie
kimie- 8年弱前
My name の Mが小文字ですが大文字に訂正願います。大変失礼致しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。