Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まずは今回1個購入してみて、商品の状態に問題がなければ月5〜8個位はオーダーしたいかな。 あと、日本でこれからwebshopの展開も考えているからオーダー...

この日本語から英語への翻訳依頼は petrichor さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

soundlikeによる依頼 2017/02/16 05:06:05 閲覧 1105回
残り時間: 終了

まずは今回1個購入してみて、商品の状態に問題がなければ月5〜8個位はオーダーしたいかな。
あと、日本でこれからwebshopの展開も考えているからオーダー数はもっと増えると思うよ。
KLMのオリジナルのトレーを7個つけて日本までの送料込でいくらになる?できればe-bayを通さないで取引をしたい。

petrichor
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 05:13:32に投稿されました
To begin with I will try purchasing one unite, then if there is no issue with the condition of the merchandise I might like to order about 5-8 per month.
Additionally, after this I am considering also opening a webshop in Japan, so I think the number of order might increase.
How much would it cost in postage to add7 KLM original trays and send it to Japan. If possible I would like to do our transactions outside of e-bay.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 05:35:02に投稿されました
First, I'll try ordering 1 piece this time and if there are no problems with the product's condition, I'd like to order around 5 to 8 pieces a month.
Aside from that, I'm thinking of developing an online shop in Japan from now on so I think I'll increase the number of orders even more.
How much will the shipping be for 7 of the KLM original trays? If possible, I'd like to make the transaction without going through ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。