[日本語から英語への翻訳依頼] F75のaspect ratioについて質問が来ています。 マニュアルに16:10と書かれてますが、通常16:9だと思うのですがなぜですか。 アップデート...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2017/02/15 17:11:14 閲覧 1469回
残り時間: 終了

F75のaspect ratioについて質問が来ています。
マニュアルに16:10と書かれてますが、通常16:9だと思うのですがなぜですか。
アップデート等ありますでしょうか。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 17:15:09に投稿されました
Questions have come regarding the aspect ratio of the F75.
16:!0 is written in the manual but ordinarily I think it's 16:9. Why is that?
Was there an update or something?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 17:13:55に投稿されました
I received a question regarding F75 aspect ration.
Although the manual says 16:10, I think it should be 16:9 normally. May I know why?
Do you have any updates on this?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 17:15:07に投稿されました
We received a question regarding aspect ratio of F75.
Why is that 16:10 in the manual while it's normally 16:9?
Is there any update or something?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。