Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 友人は今、Koryが作ってくれているKeiに、女の子のお印がついたtummy plateが欲しいと言っている。今あるお腹プレートも、もちろん欲しい。追加料...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/13 12:42:07 閲覧 1327回
残り時間: 終了

友人は今、Koryが作ってくれているKeiに、女の子のお印がついたtummy plateが欲しいと言っている。今あるお腹プレートも、もちろん欲しい。追加料金をお支払いしますので、もう一つKeikoに合うサイズのtummy plate(Girl)を購入し、同じ肌の色でペイント後、Keiko人形と2個のお腹プレートと一緒に、日本まで発送してくれるのは可能でしょうか?もし、OKなら、金額をお知らせください。すぐにお支払いいたします!いつもあなたの丁寧なご対応に感謝申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 12:47:43に投稿されました
My friend told me that she would like to have a tummy plate with girl's sign on Kei which Kory is currently working on. Not to mention I need the current tummy plate as well. I will pay additional fee, so would it be possible for you to paint another tummy plate(Girl) in the same color of the skin and to send it to Japan together with Keiko doll and two tummy plates if I buy one more tummy plate which is appropriate for Keiko? If it would be fine with you, please let me know the amount of money! I will make payment immediately. I always appreciate your kind and careful support.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 12:47:45に投稿されました
My friend wants Kei that is being made by Kory to have a tummy place with a mark of girl. She also wants the belly plate. I will pay additional fee. Would you purchase another tummy place (girl) that is large enough for the Keiko, paint it with the same beige and send it with the Keiko doll and 2 belly plates to Japan?
If it is fine, please let me know the price. I will pay for it immediately. I always appreciate your polite handling.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 12:52:16に投稿されました
My friend said that he/she wants a tummy plate with a girl 's mark for Kei that Kory is making. Of course, I want the belly plate that is on now. By paying the extra charge, can I purchase another tummy plate (Girl) that fits to Keiko? After painting with the same skin color, is that possible to ask you to send it to Japan as the Keiko doll and 2 tummy plates as one package? If that's OK, please let us know the price. I will pay that immediately! I always appreciate your help. Thank you.
kimie
kimie- 8年弱前
お友達が男性か女性か不明でしたので一行目に”he/she"とさせて頂きました。どちらかお選び頂き、訂正をよろしくお願い致します。また、確認となりますが、最終的には現在製作中のKeiとそれに合うtummy plateの追加が(追加料金を払うことで)可能になれば、すでに注文している分も含めて、”Keiko人形とtummy plate 2枚で1梱包”という解釈で宜しいでしょうか。英訳はこの内容で訳させて頂きました。ご確認宜しくお願い致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。