[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を出品する際のUPCについて質問があります。 ・中古品の場合、UPCの入力は必須ではありませんか? ・自社のオリジナル商品を出品する際の、UPCは...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

keisukeokadaによる依頼 2017/02/12 16:29:07 閲覧 1213回
残り時間: 終了

商品を出品する際のUPCについて質問があります。

・中古品の場合、UPCの入力は必須ではありませんか?

・自社のオリジナル商品を出品する際の、UPCはどのようにすれば良いでしょうか。

UPCが無い場合、商品ごとの個別の識別番号を与えてくれるそうですが、どのような手続きをすればよいでしょうか?

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 16:35:06に投稿されました
I have a question regarding the UPC at the time of shippment.

・ In the case of 2nd hand products, is it not necessary to input UPC?

・ What should we do for UPCs at the time of postage for our companies original products?

When there is no UPC, it seems like the ID number for each individual item will be given, but what is the appropriate procedures?
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 16:33:04に投稿されました
I have a question about UPC when the item is listed.
In case of used item, do I have to input UPC?
How should I handle the UPC when I list my original item?
If there is no UPC, number to distinguish it is provided for each item.
How should I arrange for it?

クライアント

備考

UPCとは商品コードのことです。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。