[日本語から英語への翻訳依頼] 現時点での新しいCEO候補の調整状況を教えてください。 現在のCEOである田中さんの今後の役割についても理解したい。 次の資金調達は3月から4月にかけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tmsy24による依頼 2017/02/09 12:27:45 閲覧 1843回
残り時間: 終了

現時点での新しいCEO候補の調整状況を教えてください。

現在のCEOである田中さんの今後の役割についても理解したい。

次の資金調達は3月から4月にかけて実施すると聞いている。
着実にそのプロセスは進んでますか?

出資の検討は、以前もお伝えしたとおり、我々の新しいファンドがつくられないと検討することは難しいと考えています。

また、我々はファンドへの投資は原則検討していないので、検討を行うためには理由が必要です。

ファンドの募集期限はいつまでになるのでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 12:32:37に投稿されました
Please let me know the coordination status of the new CEO candidate as of now.
I would like to under stand the roles and responsibilities of Mr. Tanaka the current CEO.
I heard the next fundraising will be held between March and April.
Are you really sure the process has been in progress?
As I mentioned previously, pertaining to the consideration of investment is unlikely to happen without establishing our new fund.
Also as a general rule we do not take into consideration of fund investment, I need a supporting reason for it.
When would the fund application be ended?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 12:32:35に投稿されました
Please tell me adjustment of the new CEO candidate at this moment.
I want to understand the future role of Tanaka san who is a current CEO.

I heard that the next adjustment of fund will be conducted from March to April.
Is the process proceeding steadily?

As for funding, as I told you before, unless our new fund is created, it will be difficult to consider it.

As we are not, in principle, considering the investment to the fund, we need a reason to consider it.
What is the period of soliciting the fund?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 12:39:17に投稿されました
Please let me know about the current situation for selecting candidates for new CEO.

I also want to understand the future role of Mr. Tanaka who is the current CEO.

I've heard that the next fundraising will be done from March to April.
Is the process progressing steadily?

As I mentioned earlier, considering investment will be difficult if our new fund is not created.

In addition, we usually don't consider to invest in funds, so we need reasons to do that.

When will be the deadline for application period of the fund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。