Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インタビュー参加者を紹介願います! もしご家族、ご友人でこのインタビューに参加できる方がおられましたら、ご紹介下さい。 ご紹介いただいた方が実際にインタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2017/02/04 05:13:33 閲覧 1240回
残り時間: 終了

インタビュー参加者を紹介願います!

もしご家族、ご友人でこのインタビューに参加できる方がおられましたら、ご紹介下さい。
ご紹介いただいた方が実際にインタビューに参加いただいた場合、謝礼として2000円をPayPalでお支払いするか、2000円分(500円×4枚)のスターバックスクーポンをお渡しさせていただきます。

紹介者の名前

お友達をご紹介いただきありがとうございました。
今回は残念ながらインタビューに参加いただくことはできませんでしたが、お礼にクーポン1枚をお送りさせていただきます

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 05:21:26に投稿されました
Introduce us to interviewee candidates!

If you know any family member of friend who can participate in this interview, then please introduce them to us.
If the person you introduced really participate in the interview, then we will pay you either 2000 yen via paypal, or give you 2000 yen (500 yen x 4) worth of Starbucks coupon.

Introducer's name.

Thank you for introducing your friend.
Unfortunately, they could not participate in the interview this time, however, we will send you one coupon as thanks.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 05:21:09に投稿されました
Introduce me the interview's participants!

If your family and friends can participate in the interview please introduce them.
If the persons you presented do really want to participate, the reward will be done through Paypal with 2000 yen or, 2000 yen in four parts (four of 500 yen) as a Starbucks coupon.

The introducer's name.

Thank you for presenting us your friends.
Unfortunately this time he/she can't participate in the interview, as an expression of gratitude I will send you one coupon.

クライアント

備考

インタビュー参加者を紹介願います!

の部分は相手の興味を引くように意訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。