[日本語から英語への翻訳依頼] そんなにデータ利用に関しての年間費用が掛かるのですね。そんなに高いとは思いませんでした。 それまでは何かアナログで他のリサーチ方法をかんがる事とします。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tonytakada92による依頼 2017/01/27 07:46:09 閲覧 2413回
残り時間: 終了

そんなにデータ利用に関しての年間費用が掛かるのですね。そんなに高いとは思いませんでした。
それまでは何かアナログで他のリサーチ方法をかんがる事とします。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/27 07:51:17に投稿されました
It's costs an annual fee for the usage of that kind of data. I didn't think it was that high.
I'll try to think of another research method by some kind of analog device until then.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/27 07:51:49に投稿されました
I am surprised to know that the annual fee for utilizing the data is very high. I did not expect it is so expensive.
Then, I will plan to use some other alternative analog way to research it till then.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。