[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 卸条件、承知しました。 買付は、紹介して頂いたURLページから 商品名と買付個数をエクセルにまとめて見積もり依頼をいたします。 もし御社指定の買付方法があ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yakitoriya さん komatsupei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

nori007による依頼 2017/01/23 23:06:53 閲覧 2543回
残り時間: 終了

卸条件、承知しました。
買付は、紹介して頂いたURLページから
商品名と買付個数をエクセルにまとめて見積もり依頼をいたします。
もし御社指定の買付方法があれば教えてください。

配送方法は空輸でお願いいたします。

支払方法は、可能であればSBIRemit、可能でなければpaypal
でお願いいたします。

その他
・休みの日はありますか?
・日本で商品販売するにあたり商品ページの写真を
 転用してもよろしいですか?
・アメリカでも販売する可能性があるのですが、
 アメリカには代理店がありますか?

yakitoriya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/01/24 00:08:08に投稿されました
有關批量交易的條件,我們已經了解了。
至於下單的話,我們會從貴公司提供的網頁連結參考相關資訊,
將商品名稱和下單數量以EXCEL檔案匯整好之後提交給貴公司請貴公司報價。
如果貴公司有貴公司指定的下單方式的話請再告訴我們。

運輸方式請貴公司以空運方式處理。

付款方式的話,如果有可能的話希望使用SBIRemit;
如果不行的話希望可以用paypal來付款。

其他備註:
・貴司有公休日或不定期休息日嗎?
・在日本國內販賣貴司商品時,可以轉載貴司網站上商品頁的照片嗎?
・因為有可能也會在美國銷售貴司的產品,貴司在美國有代理商嗎?
nori007さんはこの翻訳を気に入りました
komatsupei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/01/23 23:54:21に投稿されました
已經瞭解您的批售條件了。
如需購買的話,請點選給予的URL連結,
請於Excel上登記商品名稱和購買個數,然後發出報價委託單。
如果貴公司有指定的購買方式的話,請告訴我。
配貨的方法請使用空運。

關於付款的方式,如果可以的話請用SBIRemit付款,
要是不行的話請使用paypal付款。

其它
・請問什麼時候休假?
・在日本做商品販售的時候,請問商品頁面的照片能夠挪用嗎?
・因為有可能會在美國販賣,請問美國那邊有代理店嗎?
nori007さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。