Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 乗りものおもちゃの返品を受領しました。最初の出荷料は貴方の負担分となります。商品が返品されたときは当初の出荷料金は返金不可となります。貴方への返金額は、8...

この英語から日本語への翻訳依頼は takuzo さん naixu さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hidesun117による依頼 2011/09/26 00:42:57 閲覧 1078回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We received the ride on toy back from you. You are responsible for the original shipping cost to you. When an item is returned the shipping cost to you is non refundable.. Your refund is less $84.89.

takuzo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/26 01:27:24に投稿されました
乗りものおもちゃの返品を受領しました。最初の出荷料は貴方の負担分となります。商品が返品されたときは当初の出荷料金は返金不可となります。貴方への返金額は、84.89ドル低くなります。
★★★★☆ 4.0/1
naixu
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/26 00:59:16に投稿されました
返品頂きました乗用玩具を受け取りました。返品の場合、そちらへお届けした際の送料はお返しいたしかねますのでご了承下さい。返金は$84.89差し引いた額となります。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/26 01:09:24に投稿されました
私達はあなたからの玩具の乗り物を受け取りました。あなたはオリジナルの送料はあなたの負担となります。商品が返品される時の送料もあなたの負担となり返金されません。あなたへの返金額は$84.89以下です。

クライアント

備考

海外のネットショップから商品を購入しましたけど、返品しました。しばらくたっても、返金がなかったので、返金要求したときに相手から帰ってきたメールです。返してくれると言っているのか、返さないといっているのかよくわかりません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。