[英語から日本語への翻訳依頼] そうなんですが、1週間にわたってそれを分散させる必要があるでしょう。あなたがそれでも構わないのであれば、何とかできるかもしれません!私は通常これらをそんな...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/01/22 15:56:58 閲覧 2043回
残り時間: 終了

I do, but they would have to be spread out over a week. If you don't mind that, then we can figure something out! I do not normally keep much stock of these and would have to get more to meet what you are looking for.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/01/22 16:08:22に投稿されました
そうなんですが、1週間にわたってそれを分散させる必要があるでしょう。あなたがそれでも構わないのであれば、何とかできるかもしれません!私は通常これらをそんなにたくさん在庫しないので、あなたのご要望にこたえるためにもっとたくさん仕入れる必要があります。
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/22 16:01:11に投稿されました
はい、しかし1週間かかります。もしこれでよろしければ別の商品を考案できます。普通、これらの在庫を多数擁していないので、貴方の要求の答えるため在庫を増やさなければなりません。
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ある商品を多く買いたいと依頼したときの返答です。その商品をみつけてくれるのかがよく分かりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。