Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 3万人以上もの女性が、森林業や食品加工、養蜂などの商売の訓練を受け、自分たちの土地や資源の保全をする一方で、収入を得ることもできました。このようなアプロー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 crayon さん snowbell さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

yamahageyによる依頼 2009/11/25 10:42:59 閲覧 3313回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Over 30,000 women have received training in trades such as forestry, food processing, and beekeeping that have helped them earn an income while preserving their land and resources. Through this approach, the Green Belt Movement is able to combat many of the wocial, political, and economic causes of poverty and environmental degradation in Kenya and other African countries.

crayon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 11:10:39に投稿されました
3万人以上もの女性が、森林業や食品加工、養蜂などの商売の訓練を受け、自分たちの土地や資源の保全をする一方で、収入を得ることもできました。このようなアプローチで、グリーンベルト運動は、
ケニヤを始めとするアフリカの国々における貧困や環境悪化の社会的、政治的、経済的要因と闘うことができたのです。

※wocialをsocialの間違いと判断し、「社会的」と訳していますが、もしも造語である場合は「女性社会的」と訳すとよいと思います。
yamahagey
yamahagey- 約15年前
socialの打ち間違いです。ありがとうございました。
snowbell
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 11:11:49に投稿されました
30,000人以上の女性は、土地と資源を守りながら、収入も稼げる林業や、食品加工業や、養蜂業などの取引のトレーニングを受けた。このアプローチを通して、グリーン・ベルト運動は、ケニヤと他のアフリカ諸国の貧困と環境劣化の社会的、政治的と経済的な原因の多くと戦うことができた。
yamahagey
yamahagey- 15年弱前
翻訳ありがとうございます。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 11:30:29に投稿されました
3万人以上の女性が、自身の居住地とその資源をまもりながら収入を得る助けとなる林業、食品加工、養蜂などの仕事のトレーニングを受けました。このアプローチを通して、グリーンベルト運動は、ケニアと他のアフリカ諸国における貧困と環境悪化の社会的、政治的、経済的要因と戦っています。
yamahagey
yamahagey- 15年弱前
翻訳ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 11:31:13に投稿されました
3万人以上の女性が林業、食品加工、養蜂などの職種でトレーニングを受け、自分達の土地や資源を守りながら収入を得られるようになった。この取り組みを通じて、グリーン・ベルト・ムーブメントはケニアや他のアフリカ諸国の貧困の社会的・政治的・経済的要因や環境劣化と闘うことができるのである。
yamahagey
yamahagey- 15年弱前
翻訳ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。