Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、india buyingに制作いただきました、 添付商品となりますが、天板を下記仕様に変更の上、 もう1つ制作お願いできますでしょうか? こちらの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2017/01/19 09:34:46 閲覧 1669回
残り時間: 終了

以前、india buyingに制作いただきました、
添付商品となりますが、天板を下記仕様に変更の上、
もう1つ制作お願いできますでしょうか?
こちらの商品ですが、

クオリティーにもよりますが、ib社で進めたいと思っております

アイアンのフレームにつきましては、前回のものを使用していただいて
大丈夫です
天板のみ作成をお願いいたします



天板

木材種類 リサイクルウッド(ペンキ等がついている場合は、剥がしてください)

仕上げ ラフレベルフィニッシュ

カラー 工場訪問時に調整したいと思います

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 09:41:07に投稿されました
As for the attached product that you created for india buying, could you create one more upon changing the top board to the following specification?

With regard to this product,
we are thinking to advance the production with ib company even if it depends on the quality.

As for the iron frame, you can use the one you used before.
Please just create the top board.

Top board:
The type of woods - recycled wood( if they are painted, please peel off the paint).
Finish: Rough-level finishing
Color:I would like to adjust it when I visit the factory.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 09:44:35に投稿されました
I had india buying made the attached item before. Would you please change the top board into the below specification and produce another one?

I will proceed to produce this item by ib although it will depend on the quality.

I would like you to use the same frame of iron as previous time.
Please produce only top board.

Top board

Wood type: Recycle wood (If there is some paints on the wood, please peer it.)

Finish: Rough level finish

Color : I will arrange when I visit the factory.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。