Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] #291981620066 のお取引を確認いたしました。バイヤーがチェックアウトレビューの注文分に関して正確な金額を支払ったことを保証いたします。この先一...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん teddym さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hideeakiによる依頼 2017/01/16 10:24:17 閲覧 2646回
残り時間: 終了

I’ve checked the transaction #291981620066 and I can guarantee that the buyer paid the exact amount that shows on the checkout review order. The best thing that you can do from here way is to let your buyer contact us so that we can check on his account and confirm if what he’s claiming is true

I trust that I was able to address your concern about your buyer wonders whose claiming that he was charged higher than what he should pay for.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/16 10:30:06に投稿されました
#291981620066 のお取引を確認いたしました。バイヤーがチェックアウトレビューの注文分に関して正確な金額を支払ったことを保証いたします。この先一番よい方法としてはバイヤーにこちらへ連絡をしてもらい、彼のアカウントをチェックして彼の主張する内容が本当かどうか確認することです。

バイヤーが支払うべき金額よりも多く請求を受けたというクレームに関しまして、こちらからお客様の懸念点については解答できたことと思います。
★★★★★ 5.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/01/16 10:30:39に投稿されました
#291981620066のトランザクションを確認して購入者はチェックアウトレビューオーダーに表示されている金額を支払っています。ここからできるベストな手段は購入者に我々にコンタクトするよう依頼して彼のクレームが本当かどうか我々が彼のアカウントを確認します。

購入者がこのクレームをだれが担当しているかが何を払うべきかより気にしているというあなたの不安を伝えられたと信じています。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/01/16 10:30:51に投稿されました
取引番号#291981620066を確認しました。買い手がチェックアウト確認に表示された金額を正確に支払ったことを保証できます。 今後あなたが行える最善のことは、買い手に私たちに連絡してもらい、自分の口座の確認を行い、その主張が真実であるかどうかを私たちが確認できるようにすることです。

私は、あなたが本来支払うべきよりも高い料金を請求されている、と主張する買い手の疑義について、これであなたの懸念に対処することができた、と信じています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。