[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] テレビ朝日「関ジャム 完全燃SHOW」に出演決定! テレビ朝日「関ジャム 完全燃SHOW」に出演決定! 昨年放送され大好評だった振り付け特集の第2弾に...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は opal さん ef29 さん wacalajack さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2017/01/16 10:12:43 閲覧 3487回
残り時間: 終了

テレビ朝日「関ジャム 完全燃SHOW」に出演決定!

テレビ朝日「関ジャム 完全燃SHOW」に出演決定!

昨年放送され大好評だった振り付け特集の第2弾に、
振付稼業air:manさん、WARNERさん、MAIKOさんとともに三浦大知が出演します。
*拡大スペシャルのためオンエア時間にご注意ください。

放送日時:2017年1月22日(日)22:55~

番組HP
http://www.tv-asahi.co.jp/kanjam/

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/01/16 10:32:11に投稿されました
决定出演朝日电视台「关JAM 完全燃SHOW」!

决定出演朝日电视台「关JAM 完全燃SHOW」!

去年播放的编舞特辑大受好评,现在迎来了第2弹,
编舞职业air:三浦大知将和man、WARNER、MAIKO一起出演。
*因为是播放时间扩大特辑,请注意播放时间。

播放时间:2017年1月22日(星期日)22:55~

节目HP
http://www.tv-asahi.co.jp/kanjam/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/01/16 10:35:34に投稿されました
确定于朝日电视台「kanjam完全燃SHOW」演出!

确定于朝日电视台「kanjam完全燃SHOW」演出!

去年播放后广受好评的编舞特辑第2波,
DAICHIMIURA将和振付稼业air:man、WARNER、MAIKO一起参加演出。
*由于这是扩大特辑,请各位留意播放时间。

播放时间:2017年1月22日(日)22:55~

节目网址
http://www.tv-asahi.co.jp/kanjam/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
wacalajack
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/01/16 10:35:15に投稿されました
决定于朝日电视台「关JAM 完全燃SHOW」进行演出!

决定于朝日电视台「关JAM 完全燃SHOW」进行演出!

去年所拨出的第二弹教舞特辑大受好评,
教舞舞者air:man桑、WARNER桑、MAIKO桑与三浦大知一同演出。
*请注意加强版特辑的直播时段。

拨出时间:2017年1月22日(日)22:55~

节目HP
http://www.tv-asahi.co.jp/kanjam/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

"アーティスト名は「DAICHIMIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。