Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I appreciate that you negotiate it. As I live in Japan, it costs to make a ca...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 14 Jan 2017 at 09:16 912 views
Time left: Finished

交渉を引き受け感謝しています。私は日本に住んでいますのでアメリカまで電話代がかかります。英語が全然ダメなので翻訳サービスを頼りしているので英語を喋ることが出来ないです。その代わりにメールにて連絡する方法でお願い出来ませんか?メールアドレスはPayPal支払をするメールアドレスを利用したいと思います。交渉したい商品をeBayrリストにあるアイテムID番号をまとめて添付します
よろしくお願いします

eBay ID**ことをtokuh申します
eBayメッセージを転用させて頂きます

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2017 at 09:24
I appreciate that you negotiate it. As I live in Japan, it costs to make a call to Japan.
As I do not understand English at all, I use translation service where I cannot speak English.
May I ask you to communicate by email instead of it ?
I am going to use email address that I use when I pay via Paypal.
I will attach items I want to negotiate in eBay list by item ID number.

eBay ID is called "tokuh".
I will forward eBay message.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2017 at 09:25
I really appreciate that you accepted the negotiation. Since I am living in Japan, the telephone bill would be so expensive.
I am not good at speaking English and depend on the translation service, so I do not speak English at all. Would you please communicate with me by e-mail instead of telephone? I would like to use the e-mail address which I pay the fee by Paypal. I will attach all item ID codes on the eBay list as the products that I would like to negotiate.
Thank you very much for your understanding and cooperation.

I am tokuh of eBay ID **.
I would like to convert the eBay message.

Client

Additional info

出来れば日本語通りに区切お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime