Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それゆえ、販売促進チームは先に進み、それに応じて決断しますそして調査後に解決策を書面にてあなた様にお返しいたします。 さらに、私共はこちらからも同じ...

この英語から日本語への翻訳依頼は m-nao さん teddym さん max7281 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/09 12:35:45 閲覧 2641回
残り時間: 終了

There fore the seller performance team will go ahead and take decision accordingly and after investigating they will write back to you with the resolution.

Further more I would love to do the same from my end but we do not have access to tools to change or alter the metrics for the same.

Please know that we strive to put in our best to help you make selling a better experience, however there are situations where we have to express our inability to meet your requirements and expectations wholeheartedly. Your kind consideration on this matter is highly appreciated.

m-nao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/09 13:11:02に投稿されました
それゆえ、販売促進チームは先に進み、それに応じて決断しますそして調査後に解決策を書面にてあなた様にお返しいたします。

さらに、私共はこちらからも同じことをさせて頂きたく思いますが、私共は距離空間を変更または改造するツールへのアクセスがありません。

どうぞあなた様がより良く販売の経験を積めるよう最善を尽くしていますことをお知りおきください、しかしながら、私共が全身全霊とかけてもあなた様のご要求とご期待にお答えできない状況があることをい示ししなければなりません。ご理解いただければ幸いです。
★★★☆☆ 3.5/2
m-nao
m-nao- 8年弱前
下から二行目 ’お示ししなければ に変更お願いいたします。’
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/01/09 13:11:40に投稿されました
なので販売パフォーマンスチームが行き決定をしてそれからあなたに結果をお知らせします。
更に私からも同じようにしたいのですが寸法を同じように変えたり変更する手段がありません。

あなたによりよい販売経験をもたらすためにベストを尽くしていることをご理解頂きたいのですがあなたの要望と期待にお答えできない状況にあることをお伝えしなければなりません。
あなたのご理解をいただければ幸いです。
★★★★☆ 4.0/1
max7281
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/09 13:13:35に投稿されました
セラーパフォーマンスチームは着手、決定を行い、調査の後に決定結果をあなたに連絡いたします。

更に、こちらでも同様のことを行いたいのですが、それを行うためのメトリックを変更・修正する為のツールにアクセスすることができません。

私たちは、あなたがより良い経験を売ることができるよう努力をしますが、あなたの要求、期待に応えることができないケースがあることを予めご了承ください。本件に関してご配慮いただきますようお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。