[英語から日本語への翻訳依頼] これに送料が含まれるのであれば購入します。 送料込みであればこれらの碁に興味を持っています。 まずはお返事ありがとうございます。 これは100%セッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん helmi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hothecuongによる依頼 2017/01/08 07:59:27 閲覧 2352回
残り時間: 終了

If you include shipping in this is will buy

I'm interested in these go pieces.if it will include shipping. Thankyou in advance for your response

Is this a complete set or put together. Do most sets have more pieces

That was supposed to say is this an original set. Are there pieces missing.

Thankyou I had tried to reach you with some questions. Before I had purchased. Did you get them. Was trying to see if you could have included shiping in the price. Please consider

I also wondered if this was an original set. Or put together.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/08 08:09:17に投稿されました
これに送料が含まれるのであれば購入します。
送料込みであればこれらの碁に興味を持っています。
まずはお返事ありがとうございます。
これは100%セットですかそれとも詰め合わせですか。多くのセットにはこれ以上の品が含まれていますか。
元々セットのはずですが、いくつかの品が含まれていません。

ありがとうございます。購入に先立ち貴方へ質問しようと思いました。
それらを入手しましたか。値段に送料が含まれているか確認しようとしました。ご検討ください。

元々セットなのかそれとも詰め合わせなのかも知りたいです。
★★★★★ 5.0/1
helmi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/08 08:26:35に投稿されました
もしもその出荷に含まれるならば私は買うよ。
私はその出荷している商品に興味があるし。もしも出荷に含まれているならね。事前に教えてくれてありがとう。
それは完全なセットなのかな、もしくは一緒になっているの?ほとんどのセットは数量を増やすよ。
それはつまりオリジナルセットと言える。いくつか足りないかな?
購入前にあなたにいくつか質問をしたんだけど、受け取っているかな?
出荷に料金を含むことが出来なかったのかなと考えたけど。よく考えてみてください。
これがオリジナルセットなのか一緒になってるのかどうなのかな。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。