[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 大変申し訳ございません。 全額返金させて頂きます。 私どもでは今まで数万個を超えるフィルムを販売しておりますが このように殆ど...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/05 14:56:58 閲覧 1488回
残り時間: 終了

ご連絡有難うございます。
大変申し訳ございません。
全額返金させて頂きます。

私どもでは今まで数万個を超えるフィルムを販売しておりますが
このように殆どのフィルムが不良品というのは初めてのことです。
ひょっとするとお手元のカメラと相性が悪いのかもしれませんので
返金後の再購入は他のセラーもしくは店舗からご購入下さい。

多大なご迷惑をおかけいたしました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 15:01:08に投稿されました
Thanks for your contact.
We are really sorry about it.
We will make full refund.

We have been selling films over several thousands in the past, but this is the first time we encounter most films having failures. Maybe they might not work well with your camera, so after we make refund, please buy it again from other seller or shop.

We apologize for the huge inconvenience caused.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 15:01:22に投稿されました
Thank you for your information.
I am very sorry for this matter.
I will refund all to you.

We have sold more than 10000 films until now,
but this is first case for us that almost all of films are failure like this.
Maybe it is not good fitting to your own camera.
So please purchase from another seller or shop after you get refund.

I apologize for many troubles to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。