Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is no mistake that the products to be purchased are 2 YAMAHA SU-10? If...

This requests contains 172 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by atori-entertainment at 04 Jan 2017 at 20:42 1602 views
Time left: Finished

商品の購入は「YAMAHA SU-10」が2つで間違いないでしょうか?
もしよろしければ商品を同梱発送致します。
発送は料金のお支払いが確認できた後になりますが、送料が安くなりますのでお支払い後に差額分を返金させて頂きます。
同梱した場合の送料は恐らく$30です。
ご検討ください。


差額分の◯◯◯をPayPalより返金致しました。
確認をお願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2017 at 20:57
There is no mistake that the products to be purchased are 2 YAMAHA SU-10?
If it is alright I will send them together.
Delivery will be done after we have verified payment but the shipping fee will be cheaper so please let me refund the difference to you.
If they are shipped together the shipping fee is probably 30 dollars.
Please consider it.

I have refunded the difference of ◯◯◯ through Paypal.
Kindly check.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2017 at 20:47
Is it correct that the items which you are going to buy are two pieces of "YAMAHA SU-10"?
If it is correct, I will ship them in the same package.
I will make shipment after I confirm your payment, but the shipping fee gets lower, so I will issue a refund for the different amount of money after your payment.
The shipping fee would probably be $30 if I pack the two items into one package.
I appreciate if you can consider.

I have issued a refund for the different amount of money, 〇〇〇 by PayPal.
I appreciate if you can confirm.
atori-entertainment likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime