Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, Your previously supplied Passport was not sufficient to complete the ...

This requests contains 661 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yamamuro at 31 Dec 2016 at 12:10 3245 views
Time left: Finished

Hello,

Your previously supplied Passport was not sufficient to complete the verification process.

Please upload the required document to the Settings section of Seller Central (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/on-board/configuration/index.html). It is important that the documents are easy to read.

For the primary contact person and beneficial owner 2:

-- A copy of the Family Register Certificate

Once we have received the required document we will continue with your verification.

If you have any questions, you can contact us at any time (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html).

Sincerely,

The Amazon Payments Team

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2016 at 12:24
こんにちは。
あなたが前回提出されたパスポートでは、認証プロセスを完了するのに十分ではありませんでした。
セラーセントラルの設定セクション(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/on-board/configuration/index.html)に必要な書類をアップロードしてください。書類は読み取りやすいものであることが重要です。

最初のコンタクトパーソンおよび実質の所有者の方へ2:

ー戸籍抄本の写し

必要な書類を受け取り次第、あなたの認証作業を薦めます。

もし何かご質問がありましたらいつでも私共 (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html).へご連絡ください。

よろしくお願いいたします。

アマゾンペイメントチーム
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2016 at 12:17
こんにちは。

あなたから以前提供頂いたパスポートだけでは、検証プロセスを完了することができませんでした。

必要なドキュメントをセラー・セントラル(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/on-board/configuration/index.html)のSettingsのセクションからアップロードして頂けますか? アップされるドキュメントは読みやすいものである必要があります。

主たる連絡窓口の方と実質所有者2について:

-- 家族登録証明書の写し

必要な書類をこちらで受領いたしましたら、検証プロセスを継続してこちらで実施いたします。

もしご質問があれば、いつでも私たちまで連絡をお願いいたします。(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html)

お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。

アマゾン・ペイメント・チーム
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime