Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support, as always. I apologize for this belated respon...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , ka28310 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by lifedesign at 29 Dec 2016 at 09:54 973 views
Time left: Finished

お世話になります。

ご連絡が遅くなり大変申し訳ございませんがインフィニティ商品で1点相殺願いがありますので、
添付資料ご確認頂きインフィニティ社との共有お願い致します。

以前にもお伝え致しましたが、
今回、構造上の不良は昇降タイプのスツールの座面の傾きによる物に限っております。
他商品に関しましては、色むらや(280017 AN LEATHER CHAIR)レザー部分の寸法違い(280019 STORAGE STOOL)などがありましたが、こちらに関しては、


soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 10:28
Thank you for your support, as always.

I apologize for this belated response.
As I wish to request to offset one Infinity product, please share the attached document with Infinity for confirmation purposes.
As conveyed to you previously, the structural defect this time round is regarding the slant of the seat for the ascending/descending stool.
For other products, defects include the color unevenness (280017 An Leather Chair) and wrong dimensions for the leather part (280019 Storage Stool). In response to this,


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 10:01
Thank you for your support.

I am sorry for my late message to you. I would like you to balance out one item regarding the item of Infiniti.
Please confirm the document attached and share it with Infiniti.

As I mentioned before,
The constructive defects are limited to the ones that have slanted seat surface of the lifting type of the stool.
Regarding other items, there were defects such as unevenness of colors (280017 AN LEATHER CHAIR) and incorrect dimension of the leather part (280019 STORAGE STOOL), but they are

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime