[Translation from Japanese to English ] I am thankful that you can respond as much as you are able. The source of t...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kamitoki ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by htanaka at 29 Dec 2016 at 01:30 1117 views
Time left: Finished

出来る限りの対応をいただけるとのことで感謝しております。
委託元は、年始は1月3日まで休暇のため、それまでに、1月1日を利用開始日とするagreementの発行、もしくはagreementの発行が遅れる場合でも1月1日から利用可能な旨のメール連絡をいただければ、こちらとしてはギリギリ間に合います。
お手数をおかけいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 02:00
I am thankful that you can respond as much as you are able.
The source of the consignment will be on break for the New Year until January 3. By then if the agreement is issued effective January 1, or even if the agreement is delayed, if I am able to receive an email stating to the effect that it is effective from January 1, we will be able to barely make it in time.
We apologize for the inconvenience.
kamitoki
kamitoki- almost 8 years ago
inconvenience => imposition
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 01:55
I appreciate that you would make as much effort as possible.
As the contractor is on holidays until January 3rd, we would be fine if you will issue the agreement that declares January 1st as the starting date, or at least if you will write us an email that declares the approval of the usage from January 1st in case that you cannot issue soon.
Thank you very much.

Client

Additional info

記事の利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime