出来る限りの対応をいただけるとのことで感謝しております。
委託元は、年始は1月3日まで休暇のため、それまでに、1月1日を利用開始日とするagreementの発行、もしくはagreementの発行が遅れる場合でも1月1日から利用可能な旨のメール連絡をいただければ、こちらとしてはギリギリ間に合います。
お手数をおかけいたします。
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 02:00
I am thankful that you can respond as much as you are able.
The source of the consignment will be on break for the New Year until January 3. By then if the agreement is issued effective January 1, or even if the agreement is delayed, if I am able to receive an email stating to the effect that it is effective from January 1, we will be able to barely make it in time.
We apologize for the inconvenience.
The source of the consignment will be on break for the New Year until January 3. By then if the agreement is issued effective January 1, or even if the agreement is delayed, if I am able to receive an email stating to the effect that it is effective from January 1, we will be able to barely make it in time.
We apologize for the inconvenience.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 01:55
I appreciate that you would make as much effort as possible.
As the contractor is on holidays until January 3rd, we would be fine if you will issue the agreement that declares January 1st as the starting date, or at least if you will write us an email that declares the approval of the usage from January 1st in case that you cannot issue soon.
Thank you very much.
As the contractor is on holidays until January 3rd, we would be fine if you will issue the agreement that declares January 1st as the starting date, or at least if you will write us an email that declares the approval of the usage from January 1st in case that you cannot issue soon.
Thank you very much.
inconvenience => imposition