[Translation from English to Japanese ] I cater pre-order of authentic signature/branded items from Milan Italy. ALL ...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by 1342274 at 22 Dec 2016 at 23:36 2605 views
Time left: Finished

I cater pre-order of authentic signature/branded items from Milan Italy. ALL GOODS ARE GUARANTEED DIRECT FROM THE STORE OR OUTLET OF HIGH QUALITY and LUXURIOUS BRANDS. On-hand items are available at our store located at “Ground Floor Vicmar Bldg (formerly Vicmar Cinema) P. Burgos St. Batangas City”. Thus, all Pre-order Items can be picked up on the above-mentioned address upon arrival or request for a door to door shipment via local courier, a corresponding shipment fee will be added on the total purchases of the customer. POSTED and QUOTED PRICES include shipment fee from Italy to the Philippines.

NO HAGGLING PLEASE!!! Quoted prices are guaranteed very low compared to local boutiques and other online stores.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2016 at 23:51
私はイタリアのミラノからに本物の署名入りのブランドの商品の事前注文に応じます。すべての商品は保証つきで、店舗から直接配送されるか、もしくは高品質な高級ブランドのアウトレットです。手元にある商品は、セントバタンガ市ブルゴスのビクマービル(前ビクマーシネマ)1階にございます当店でお求めいただけます。このようにすべての事前注文の賞品は、蒸気住所の当店にご来店時にお渡しできます。またはご要望に応じて現地運送会社を通してご自宅まで配送することも可能です。対応する送料につきましてはお客様の全購入額に加算させていただきます。投稿させていただいた見積もり価格には、イタリアからフィリピンまでの配送料が含まれております。

お値段の交渉には応じかねます!見積もり価格は現地の店舗や他のオンラインストアと比較して大変お安くなっております。太鼓判を押させていただきます。
3_yumie7
3_yumie7- over 7 years ago
訂正:蒸気住所→上記住所 すみません。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2016 at 23:49
私は、イタリアはミラノからの純正のシグニチャ/ブランド商品の予約注文を受け付けています。すべての商品は高い品質のアウトレットまたは正規店舗から豪華なブランド品の直送品であることが保証されています。私の手持ちの商品は "Ground Floor Vicmar Bldg(以前のVicmar Cinema) P. Burgos St. Batangas City"にある私どもの店舗でもご購入頂けます。従って、すべての予約注文品は、上述の住所の店舗にて到着時にお受け取りになるか、または、合計購入金額に応じた配送料金を加算すると地元の配送業者による宅配も可能です。郵送料金と見積もりの金額にはイタリアからフィリピンへの配送料が含まれます。

値引きの交渉はご遠慮願います。見積もりの金額は地元のブティックや他のオンライン・ストアの販売価格と比較して格段に低いことが保証されています。

★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime