Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 予定しているセールは今のところありません。 ですが、逆に、あなたの欲しいのはどの商品ですか? 元の価格が高い等のためあまり大きく値引きはできないと思います...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2016/12/18 12:29:46 閲覧 1503回
残り時間: 終了

予定しているセールは今のところありません。
ですが、逆に、あなたの欲しいのはどの商品ですか?
元の価格が高い等のためあまり大きく値引きはできないと思いますが、こちらのベストオファーをお知らせします。
お返事お待ちしています。
よろしくお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 12:34:16に投稿されました
For now, there is no planned sale.
But, inversely, what product do you want?
It is unlikely that we can give you a huge discount because an original price is high, but we can let you know our best offer.
We await your reply.
Thank you in advance.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 12:33:07に投稿されました
We are currently planning no plan for our sales.
But what item would you like?
Though we do not think we could discount the price so much as the original one is high, we will give you our best offer.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年弱前
"We are currently planning no plan for our sales."
Please correct the first sentence as "We are currently planning nothing for our sales."
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 12:33:18に投稿されました
I am not planning to throw a sale at the moment.
But rather may I ask you which one you would like?
Since the original price is set to be high, although I cannot give you much discount, I will offer you the best possible rate.
I await your reply.
Thank you,
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebay出品者です。ストアのセールはありませんか、と聞かれたのでその返信です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。