[Translation from Japanese to English ] All three products are problematic, so I would like a full refund. Have you ...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , bestseller2016 , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakamura at 15 Dec 2016 at 23:15 1260 views
Time left: Finished

3点全ての商品に問題がありましたので、全額返金をお願いします。
私が送った写真は確認されましたでしょうか?

返送は日本の郵便局から航空便で発送をしています。
返金は急ぎではありませんので、商品が到着しましたら、状態をご確認ください。
お忙しいところお手数をおかけしますが、宜しくお願いいたします。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2016 at 23:19
All three products are problematic, so I would like a full refund.
Have you checked the pictures I sent you?

I am returning the products using airmail from Japan's post office.
I am not in a hurry for the refund, so please verify the products' conditions once they arrive.
I apologize for troubling you at your busy time. I hope for your cooperation.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2016 at 23:21
For all 3 points all of the items had problems so I'm asking for a refund.
Were you able to verify with the photo I sent you?
I sent it back from Japan Post by airmail.
I'm not in a hurry about the refund so once the items arrive please verify their condition.
I'm sorry to bother you while you are busy but hoping for your kind regard.
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2016 at 23:28
3items has all problems.
I want to get refund.
Did you check the photos i sent?
Im going to ship back them with japan post by airplane.
The refund is not in a hurry. If the products get there, please check them carefully.
I know you are so busy. But please check them well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime