Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] その他キーワードからこのページにたどり着けない。 当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( peace8493 , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by hart at 14 Dec 2016 at 19:27 2023 views
Time left: Finished

その他キーワードからこのページにたどり着けない。
当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画面上では説明が読めるが、検索サイトのクローラーは「◯.jpg」という情報しかないので、それしかインデックスしない。
説明を「テキスト」で追加する事によって、関連キーワードでもサイトに集客できる様になる。
また、画像にすると、スマホ等で表示されたときに、小さすぎて読めない等の弊害も発生する。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2016 at 20:08
그 외 키워드로 이 페이지에 도달할 수 없다.
당 사이트는 기본 정보와 회사 개요만 텍스트로 되어 있고, 가장 중요한 설명 부분이 모두 그림으로 되어 있다. 화면 상으로는 설명을 읽을 수 있지만, 검색 사이트의 크롤러는 '◯. jpg'라는 정보밖에 없으니 그것밖에 인덱싱하지 않는다.
설명을 '텍스트'로 추가하는 것으로, 관련 키워드로도 사이트에 고객 유치가 가능하게 된다.
또한, 그림으로 하면 스마트폰 등에서 표시될 때, 너무 작아서 보이지 않는 등의 폐해도 발생한다.
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:48
기타 키워드로부터 이 페이지까지 도달할 수 없다.
당 사이트는 기본정보와 회사개요만이 텍스트로 되어 있어, 가장 중요한 설명 부분이 모두 이미지로 되어 있다. 화면상에서는 설명부분을 읽을 수 있지만 검색 사이트 크롤러는 「◯.jpg」라는 정보만이 있어서 그 이외에는 인덱스하지 않는다.
설명을 「텍스트」에서 추가함에 따라 관련 키워드라도 사이트에 집객할 수 있어진다.
또한, 이미지로 하면 스마트폰 등에서 표시될 때에 너무 작아 읽을 수 없는 등의 폐해도 발생한다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime