原文 / 日本語
コピー
返信が遅くなり申し訳ございません。
こちらの商品は米国からの輸入商品となるため出荷予定日は9/28(水)となります。(Amazonでの設定日数と相違しているのであれば、申し訳ございません)
丁寧に梱包・発送しますので、ご理解のほど何卒よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2011/09/23 01:49:59に投稿されました
Sorry for my late reply.
This item is an imported item from the U.S. As such, the estimated date of shipment is 28the of September (Wed). If the date set by Amazon differs from this, many apologies.
I will pack carefully and deliver it to you. Thank you for your kind understanding.
This item is an imported item from the U.S. As such, the estimated date of shipment is 28the of September (Wed). If the date set by Amazon differs from this, many apologies.
I will pack carefully and deliver it to you. Thank you for your kind understanding.
翻訳 / 英語
- 2011/09/23 02:27:44に投稿されました
My apology for the late reply.
This is an imported item from the U.S.,so the shipping date will
be Sep. 28th (Wed).
(I am sorry if the stated date differs from Amazon.)
We will pack the item with extra care and ship it to you.
Thank you for your understanding.
This is an imported item from the U.S.,so the shipping date will
be Sep. 28th (Wed).
(I am sorry if the stated date differs from Amazon.)
We will pack the item with extra care and ship it to you.
Thank you for your understanding.
日付部分の訂正をお願い致します。"e" が余分でした。大変失礼致しました。→ 28th of September (Wed)