Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アルバイト先のホテルのフレンチシェフが独立開店に伴いバーテンダーとして就職。顧客獲得を狙い専用ソフトを使用してホームページを作成し運用を開始する。 この...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 114514-810 さん junny1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

hidenobu-oishiによる依頼 2016/12/12 19:16:10 閲覧 1351回
残り時間: 終了

アルバイト先のホテルのフレンチシェフが独立開店に伴いバーテンダーとして就職。顧客獲得を狙い専用ソフトを使用してホームページを作成し運用を開始する。

この職場で多くの客と接することにより関係構築能力が大きく向上。のちの営業活動に大きな影響を与えている。

114514-810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/12 19:32:30に投稿されました
French chef of hotel that i worked as part-timer changed his job to bartender. In order to attract more customers, He used specific software to make homepage and started to use it.

This experience greatly improved the relationship-building capacity by in contact with a lot of customers in the workplace. This experience Has a significant effect on the later career.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
junny1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/12 20:00:32に投稿されました
I was hired as a bartender by a French chief cook, who I met at a hotel I used to work part-time, opening his own restaurant. I have started the operation by creating a website, using a special type of software aiming at gaining customers.

Interacting with many customers at this workplace helped with my personal development skills.
It later gave big influences to my sales activities.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました

私は新規獲得や立て直しの経験が豊富なので、不利な状況での人間関係構築と版図拡大を最も得意としています。特に、多くのセールスマンに敬遠されるような難しい性格のキーマンを味方して売り上げを伸ばしてきました。
新規獲得や立て直しを成功に導くのは「問題の抽出、課題の考察、解決策の実行」を常に行うことが大事です。日本市場においてAのために私の経験と能力は必ず役立ちます。

114514-810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/12 19:48:45に投稿されました
Because I have a lot of experiences at gaining new customers and rebuilding, My most strengths are building relationships in the bad situation, and territory expansion. i even won keyman with difficult personality over to my side and increased profits.
In order to succeed in these situation, You must always understand problems, consider about the issues, and solve them. Doing these three things are important. My experience and ability definitely come in handy in the japan market.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
junny1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/12 20:08:21に投稿されました
I am especially good at building good interpersonal relationships in not advantaged situation and expanding its territories because I have enough experiences with new customer acquisitions and rebuilding plans. I especially greatly contributed to the sales account by acquiring trusts from the key persons who seems to have somewhat difficult personalities by most of sales people, who tend to avoid that type of people.
It is important to follow these: "Finding problems, giving deep thoughts to issues, and take concrete actions to solve those", in order to success the new customer requirements and/or rebuild new plans. I am confident that my experiences and skills would be extremely useful for A as a Japanese market.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。