Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アルバイト先のホテルのフレンチシェフが独立開店に伴いバーテンダーとして就職。顧客獲得を狙い専用ソフトを使用してホームページを作成し運用を開始する。 この...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 114514-810 さん junny1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

hidenobu-oishiによる依頼 2016/12/12 19:16:10 閲覧 1361回
残り時間: 終了

アルバイト先のホテルのフレンチシェフが独立開店に伴いバーテンダーとして就職。顧客獲得を狙い専用ソフトを使用してホームページを作成し運用を開始する。

この職場で多くの客と接することにより関係構築能力が大きく向上。のちの営業活動に大きな影響を与えている。

French chef of hotel that i worked as part-timer changed his job to bartender. In order to attract more customers, He used specific software to make homepage and started to use it.

This experience greatly improved the relationship-building capacity by in contact with a lot of customers in the workplace. This experience Has a significant effect on the later career.

私は新規獲得や立て直しの経験が豊富なので、不利な状況での人間関係構築と版図拡大を最も得意としています。特に、多くのセールスマンに敬遠されるような難しい性格のキーマンを味方して売り上げを伸ばしてきました。
新規獲得や立て直しを成功に導くのは「問題の抽出、課題の考察、解決策の実行」を常に行うことが大事です。日本市場においてAのために私の経験と能力は必ず役立ちます。

Because I have a lot of experiences at gaining new customers and rebuilding, My most strengths are building relationships in the bad situation, and territory expansion. i even won keyman with difficult personality over to my side and increased profits.
In order to succeed in these situation, You must always understand problems, consider about the issues, and solve them. Doing these three things are important. My experience and ability definitely come in handy in the japan market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。