Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This time could you make 7 photos with your sensitivity for me. 1280 pixels ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by lw1a at 12 Dec 2016 at 09:01 1112 views
Time left: Finished


今回は7枚の写真をあなたの感性で作って頂けませんか
1280ピクセル以上が望ましいです。


今回 イメージしている、販売ページが以下


仕入先サイトは以下


依頼事項
1 撮影写真の調整 照明のあたりにムラがあります。これを調整
2 背景の削除 PNG ファイルにする
3 参考URLに沿った形で、画像を作成して下さい (1280 PIX以上)

4 モデルが移った使用シーンの画像は以下

 この画像をつかって、使用シーンの写真を組み合わせて
 作って下さい。(クオリテォイーを落とさないギリギリ大きな写真)

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2016 at 09:38
This time could you make 7 photos with your sensitivity for me.
1280 pixels or higher is desirable.
The sales page for the current images is below.
The supplier site is below.
Requested items.
1. Adjust the shot photos. There are irregularities in the lighting. Fix these.
2. Remove background. Save as PNG.
3. Create images based on the reference URL (1280 pixels or higher)
4. The picture of the scene to be used where the model is transferred is below.
Use this image and put together pictures using the scene. (Large photos as much as possible without losing image quality.)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2016 at 09:22
Would you make 7 pictures based on your feeling this time?
I request to use more than 1280 pixels.
The page I image for sale this time is as follows.
The website of the company from which I purchase is listed as below.

Requirements
1. Adjustment and illumination of the picture taken are not even. Please adjust it.
2. Delete background and make it PNG file.
3. Please make a picture based on the URL used as reference (over 1280 pixels).
4. The picture of the scene used after the model is transferred is listed below.

Would you make by using this picture and combining the pictures of the scene used?
(The picture must be as large as possible without lowering the quality)
lw1a likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime