Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We apologize for our late reply. In answering...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by khan at 11 Dec 2016 at 23:11 7041 views
Time left: Finished

この度は弊社にお問い合わせいただきありがとうございます。

また、返信が遅れ申し訳ございません。

お問い合わせいただきました件ですが、当方はpaypalのみのお支払いを受けておりまして

その他の決済方法ではトラブル防止の観点から対応致しかねます。

こちら、お客様のご要望に添えず恐縮ですが、何卒ご了承くださいませ。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2016 at 23:15
Thank you for your inquiry.
We apologize for our late reply.
In answering your question, we are afraid that we only accept payment per Paypal and can not accept any other methods in order to avoid troubles.
We are sorry for the inconvenience, but would appreciate your understating.

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2016 at 23:18
Thank you very much for contacting us.

And I apologize for the late reply.

Regarding your inquiry, we accept payment only by PayPal.

We cannot accept other payment methods to avoid troubles.

I am sorry that we cannot meet your request. I would appreciate your understanding.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2016 at 23:17
Thank you for contacting us, and we are sorry for the late reply.
Regarding your inquiry, we accept only PayPal payment.
So we are not able to handle other means of payment for preventing trouble.
We are sorry for the inconvenience caused and thank you for your kind understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime